17th May 2011
Lots of discussions have taken place about the effectiveness of the translator, means what quality he delivers. Is his translation service is up to the mark? Now let us discuss about the efficiency of a translator which means the quantity. How many words ...
Read >
08th April 2011
Many will argue that every profession is a teacher itself. A person whatever his profession is learns from it as the time passes and he gains experience. But in my view when it comes to learning from a profession there is no profession better than prov...
Read >
08th April 2011
Acquiring perfection is impossible in translation, so it becomes necessary for translation service providers to assure the translation quality to be as best as it can get. Translation is something that won’t ever receive a nod of 100%, you are most lik...
Read >
08th April 2011
European Committee for Standardization introduced EN 15038 in 2006 whose objective was to maintain translation quality standards. It gives translation service companies and agencies a certificate for offering a good quality service for their clients t...
Read >
01st March 2011
What qualities a translator must have? Different people have different point of views. As for me following three are the qualities that a translator must possess:
Command on Languages: The translator must have a firm grasp on languages in which he is ...
Read >
25th February 2011
While working as a translator, I am often asked to proofread the documents translated by other translators.
Like other translators, my work is also proofread by any other linguist. I strongly believe that every translator have had at least 1 negative ...
Read >
25th February 2011
Often in life something happens which never happened before. It might belong to our personal life, or professional career.
As a translator, I have to use different software which assists me in completing my translation projects. Software are not used t...
Read >
25th February 2011
Are cheap translations shoddy & of poor quality?
Often this question comes into our minds, and we are unable to find any satisfactory answer. I was asked the same question and I replied, “Yes correct, but not always"
“How can you say that?", “I can’...
Read >
17th February 2011
I am qualified; I have got qualified linguist degree from well recognized university of my country. What should I do now? Which is the best place to start my career?
These are the questions which must arise in your mind, if you are a newbie, freshly...
Read >
17th February 2011
This article is dedicated to small translation agencies and individuals who want to expand their business and looking for recruiting new translators to enhance their data base.
I will point out the major characteristics which must be considered bef...
Read >
04th February 2011
Translation Company – A barrier breaker
Translation Company is a company which offers language translation services to wide array of users. Its intended clients may be individual writers (who want to convert their writings into foreign languages), sm...
Read >
04th February 2011
Can Machine translator be a translation partner??
“Accurate translation by machine translator", isn’t it a joke?
Machine translators, can never replace professional human translators, every translator firmly belief in phenomenon. There are bundle of...
Read >
28th January 2011
Translation Services – A Communication Bridge
For a giant association or company, especially operating worldwide, it is inevitable to remove the language barrier.
To work with people in different countries, it is essential that instead of our lang...
Read >